
>>
IR AL ALTILLO
El patio de atrás
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
PRINCIPAL
|
LA
SALA DE ESTAR
|
EL
ESTUDIO
|
EL
PATIO DE ATRAS
|
LA
COCINA
|
EL
BARRIO
|
|
|
Descargar archivo
|
 |
|
|
Volta ao dia em oitenta mundos por Paula Larotonda
y Daniel Ripesi
Encuentro del 9 de agosto de 2002 con Marcio Alexandre Abreu,
dramaturgo y director de teatro brasileño, sobre
su espectáculo de teatro basado en una investigación
sobre la obra del autor argentino Julio Cortázar
(publicado anteriormente en www.psyche-navegante.com)
|
 |
Buenas
noches, quiero decirles que con este encuentro -y felices
de que sea especialmente con este encuentro- en el que enseguida
vamos a charlar con Marcio Alexandre
Abreu (Haga clik sibre el nombre), director de teatro
y dramaturgo brasileño, es que estamos inaugurando
un espacio que, para que no queden dudas respecto del espíritu
y las intenciones que la animan, llamamos "Isla de
piratas". Nuestra pretensión es construir experiencias,
no tanto premeditarlas, y menos aún, después
"ejecutarlas", sino posibilitarlas para "ver
qué pasa"; que -en todo caso- esas experiencias
"nos pasen...".
Como decía, una sección que se llama "Isla
de piratas" no necesita demasiadas presentaciones,
sin embargo, queremos impulsarla con la lectura de una poesía
que, a su vez, es un homenaje a Marcio ya que se trata de
un poeta brasileño, de Curitiba precisamente, y que,
además, puede concernirnos a todos nosotros, habrá
que prestarle atención entonces ya que se llama "Noticia
para los náufragos" ("Aviso aos náufragos")
(1), y es de Paulo Leminski:
|
Esta
página por ejemplo,
no ha nacido para ser leída.
Nació para ser pálida,
mero plagio de la Ilíada,
Algo que calla,
Hoja que rueda por la rama
Bastante después de su caída.
Nació
para ser playa,
Quizás Andrómeda, Antártida,
Himalaya, sílaba sentida,
Nació para ser la última,
La que no ha nacido todavía.
Palabras
que llegan de lejos,
Por las aguas del Nilo,
Algún día esta página, papiro,
Tendrá que ser traducida,
En símbolos, al sánscrito,
A todos los dialectos de la India,
Deberá decir "buen día",
A quien en soledad lo dice a su propio oído.
Deberá ser la brusca piedra
En la que se dejó caer un vidrio.
Porque, después de todo: ¿no se trata de eso
la vida?
|
|
Ahora
sí, como todos sabemos, navegar es preciso, crear
es necesario: charlemos con
Marcio Alexandre Abreu (Haga clik en "charlemos"),
entonces, respecto de su obra "Volta ao dia em oitenta
mundos" y del video -inserto en esa pieza teatral-,
que veremos enseguida.
Fotos
de: Milla Jung
1 -
Versao original em portugues
Esta página, por exemplo,
ñao nasceu para ser lida.
Nasceu para ser pálida,
um mero plágio da Ilíada
alguma coisa que cala,
folha que volta pro galho,
Muito depois de caída.
Nasceu
para ser praia,
quem sabe Andrômeda, Antártida,
Himalaya, sílaba sentida,
Nasceu para ser última
A que ñao nasceu ainda.
Palavras
trazidas de longe
pelas aguas do Nilo,
Um dia, esta página, papiro,
vai ter que ser traduzida,
para o símbolo, para o sânscrito,
para
todos os dialetos da India,
vai ter que dizer bom-dia
Ao que só se diz ao pé do ouvido,
vai ter que ser a brusca pedra
onde alguém deixou cair o vidro.
Ñao é assim que é a vida?
Copyright
© 2003/2006 - Todos los derechos reservados -
|
|